النشر المكتبي

النشر المكتبي

Eurasia Translation

يتمتع فريق أوراسيا للترجمة بخبرة واسعة في مجال التكنولوجيا والطباعة. سنقوم بتقديم النصائح لكم في مواضيع التصميم والطباعة للمساعدة في جعل أسلوبكم البصري قابلاً للقراءة. يمكننا أن نضمن أننا سنحافظ على التصميم الأصلي إذا كنتم بحاجة إلى أقلمة عملكم الحالي مع لغة أخرى. نبذل الجهد في الوقت نفسه من أجل حماية الموضعة في الإختلافات من خلال تكييف التصميم الموجود مثل النصوص التي تتم قراءتها من اليسار إلى اليمين أو كتابات الرسم كما في اللغة الصينية.

خدمتنا التي نقدّمها في مجال أعمال الترجمة والتصاميم الجرافيكية بشكل يحمي بنية الصفحة لمستنداتكم التي ترغبون ترجمتها في المواضيع المذكورة أدناه والمواضيع الأخرى.
ترجمة الكتالوجات
دليل المستخدم
ترجمة المنشورات
ترجمة المجلات
ترجمة الكتب
ترجمة المواد التسويقية
ترجمة المجلات الإلكترونية
ترجمة بطاقات العمل

عندما ترسلون لنا النسخة الأصلية أو نسخة بصيغة pdf من الوثائق المماثلة فإن فريق المشاريع لدينا يقوم بالفحوصات اللازمة ومن ثم تقديم المشاركات الضرورية بهدف تحليل المشروع. يقوم المترجمون بأداء أعمال الترجمة وينفّذ مصممي الجرافيك أعمال التصميم الجرافيكية بحيث ينهون مشروعكم بشكل سيتم تقديمه لكم.

نظرًا لأن لدينا الفرصة للعمل على أجهزة كمبيوتر ويندوز و أبل ماكينتوش، فإن الاستوديو الخاص بنا يحتوي على جميع الخطوط تقريبًا وجميع برامج المعالجة القياسية وتحرير الصفحات وبرمجيات التصميم الجرافيكي. تسمح لنا الإدارة واسعة النطاق بتسليم الترجمات ومشاريع مصادر النشر بسرعة وبالشكل الذي تريدونه.

يتم وضع الصور والرسومات والجداول في نفس الأماكن الموجودة بها بالشكل الأصلي للمستند الخاص بكم، في نفس الأماكن للمحتوى المترجم إلى اللغة المستهدفة إذا كانت مستنداتكم تحتوي على صور, جداول ورسومات وأشكال متشابهة.

يتم تقديم مشاريعكم المترجمة إليكم على صيغة Word أو pdf أو بأي صيغ أخرى تريدونها.

أدوات النشر وأشكاله
يمكن تصميم البيانات المترجمة حسب الرغبة للنشر عبر الإنترنت وفي وضع عدم الاتصال. تشمل التطبيقات eAdobe FrameMaker و PageMaker و InDesign و PhotoShop و Illustrator و QuarkXpress و Interleaf و CorelDraw و Microsoft Office Suite وما إلى ذلك من أدوات.

كما ندعم أيضًا تطبيقات الكتابة والتصميم التجارية في كل من منصات مايكروسوفت وماكينتوش. Microsoft Word ، FrameMaker ، PageMaker ، QuarkXpress ، Corel Ventura ، Illustrator ، Freehand ، PhotoShop إلخ.

إدارة المشاريع
إدارة المشاريع بكفاءة هي الخطوة الأولى من أجل ترجمة تقنية فعالة حقًا.

يمكن أن تخلق الرقابة التنظيمية مشاكل في الخدمة والتوصيل من خلال ترك العديد من شركات الترجمة في وضع صعب. يوفر حل مجدية كوي للترجمة أفضل خدمة للعملاء من خلال توفير نظام متكامل لإدارة الطلبات والتقارير.

يسمح إدارة المشاريع ذو الخبرة والمتمحور حول العملاء هذا بتسيير أعباء عمل كل عميل بكفاءة وتسليمه في الوقت المحدد.

هدفنا هو الخدمة بجميع اللغات التجارية ولغات الأم الموجودة في العالم.

إنشاء المصطلحات
إحدى مواهبنا التي تؤكد جودتنا هي تطوير المصطلحات المناسبة لقطاعكم.

نهدف إلى إيجاد مصطلحات قياسية لم تصل بعد إلى سوق التطوير مع تطوّر التقنيات الجديدة وظهور المنتجات الجديدة.

لذلك فإنه من الضرورة الواضحة إنشاء المصطلحات الجديدة والتحقق منها من خلال فحص المصطلحات الحالية الجديدة. عادة ما يتطلب هذا خبراء من قطاع عملكم والقطاع الأكاديمي.

لدى مجدية كوي للترجمة ما يكفي من الخبرة والتجربة لإدارة وتقديم هذه الوظيفة المهمة لأي مشروع ترجمة ناجح.

الجودة
تطبّق أوراسيا للترجمة الجودة كنتيجة للخطط والفحوصات في عمليات الجودة المعرّفة.

تبدأ عملية الجودة من اللحظة التي نبدأ فيها مناقشة عمل الترجمة معكم، وسيتم تزويدكم بالمعلومات اللازمة من خلال التحديد المسبق لعملية الجودة المبنية على خبرتنا وعروضنا.

يتم بعد ذلك اختيار الفريق الذي سيتم تعيينه لمشروعكم من بعد اتخاذ خياراتنا من ضمن شبكة واسعة من المترجمين من خلال تقييم خبرتهم في الترجمة والموضوع.

يتضمن برنامج الجودة لدينا موعد وكيفية تقديم التقارير لكم، شكل تسليم المشروع وكيفية تحرير الفواتير.

الحل الصحيح
تنعكس قدرة أوراسيا للترجمة على استخدام الموارد البشرية وتكنولوجيا الترجمة على العملاء كخدمة جيدة بسرعة.

تمكننا تقنيات الترجمة المتقدمة والآلية الموجودة لدينا من تسجيل كل عميل وتوفير القدرة على تقديم ترجمات الأعمال اليومية للعميل بشكل عاجل ويمكن الوصول إليه من سطح المكتب.


يمكنكم زيارة صفحتنا eurasiaconsultant.com للحصول على معلومات تفصيلية حول خدماتنا الاستشارية...
Eurasia Translation
Eurasia Translation

نموذج العرض

يمكنكم التواصل معنا عن طريق ملء النموذج أدناه والحصول على عروض الأسعار...

Captcha