الترجمة الفنية والصناعية

الترجمة الفنية والصناعية

Eurasia Translation

يتم ترجمة أعمالكم التقنية في جميع المواضيع من قبل مترجمينا ذوي التعليم العالي والمتخصصين في فروعهم.

إنشاء المصطلحات
إحدى مواهبنا التي تؤكد جودتنا هي تطوير المصطلحات الصحيحة لقطاع عملنا. مع تطور التقنيات الجديدة وظهور المنتجات الجديدة في السوق، فإن إيجاد المصطلحات القياسية التي لم تصل بعد إلى سوق التطوير يتم من خلال إبداع المترجم. يجب أن يكون المترجم قادرًا على إنشاء مصطلحات جديدة من خلال فحص المصطلحات الموجودة. يمكن القيام بذلك عادة من قبل خبراء المترجمين من قطاع عملكم أو القطاع الأكاديمي.

بعض المواضيع الفنية التي نترجمها:
صناعة المركبات
الهيدروليكا
البصريات
إلكترونيات الطيران
هندسة السفن
براءات الإختراع
تكنولوجيا البناء
الهندسة الميكانيكية
تقنيات الفضاء
الهندسة المدنية
الطبية (المعدات- التجهيزات)
الاتصالات
التصوير الرقمي
الهاتف المحمول (GSM)
التلفزيون (تكنولوجيا البث)
الهندسة الكهربائية
الطاقة النووية
العلوم والفيزياء
الحفاظ على الطاقة
الوقود السائل والغاز
معالجة المياه

ما هو المستند الفني؟
معالجة المياه, المستند الفني هو الوثيقة التي تحتوي على محتوى تقني تم إعداده من قبل أشخاص مدرّبين في هذا الموضوع وخبراء في مجالهم مثل الآلات, التعدين, الكهرباء, الإلكترونيات, السيارات, الأتمتة, الإنشاءات, الزراعة, البحرية, الخدمات المصرفية, الإدارة, الاقتصاد, القانون, الأدب, الكيمياء, الطب والطبية والموضوعات المماثلة. بعض هذه الوثائق هي: الكتيبات الفنية
تعليمات التشغيل
عمليات النظام ومحطة الطاقة
كتيبات ISO 9000 / QS 9000
كتيبات التعليم
النشرات الفنية
الأقراص المضغوطة
إجراءات التشغيل
معلومات الصيانة
ملفات قواعد البيانات الإلكترونية
كتيبات التسويق
مواقع الشركات

ما هي الترجمة الفنية؟
الترجمة الفنية هي عملية ترجمة الوثائق المعدة بمحتوى تقني حول مواضيع مختلفة إلى اللغة المستهدفة من قبل مترجمين مختصين في مجالهم.

من يجب أن يقوم بالترجمة الفنية؟
يجب أن يكون المترجم الذي سيقوم بالترجمة الفنية خبيراً بمحتوى الوثيقة الفنية المراد ترجمتها ولغة الترجمة ذات الصلة.

تكون الترجمة التقنية مثالية إذا كان لدى المهندس الميكانيكي الخبير في مجاله معرفة كافية بلغة الترجمة في نفس الوقت. ومع ذلك، إذا كان المهندس الميكانيكي الخبير في مجاله لا يفضل العمل كمترجم كمهنة أولى، فإن ترجمته لن تكون بالجودة المطلوبة.

يمكن للطبيب الخبير في مجاله أيضًا أن يقوم بترجمة طبية جيدة جدًا إذا كان لديه معرفة كافية بلغة الترجمة في نفس الوقت، ولكن يمكنه القيام بمهنة الطبيب كمهنته الأولى وتنفيذ أعمال الترجمة في أوقات فراغه إن رغب.
حتى إذا كان لدى المترجم معرفة جيدة جدًا باللغات الأجنبية فإنه لا يمكنه تنفيذ الترجمة الفنية في جميع المواضيع كما هو موضح أعلاه.

يجب على المترجمين الذين يقبلون الترجمة كأول مهنة لهم أن يتخصصوا في المجالات التي يختارونها من أجل تقديم خدمات ترجمة فنية عالية الجودة، حيث يجب أن يكون لديهم 5 سنوات على الأقل من الخبرة من أجل التخصص. يمكن للمترجمين الخبراء والمختصين في مجالهم فقط تنفيذ ترجمات عالية الجودة.

تتمتع مجدية كوي للترجمة بالخبرة والأداء المطلوبين لتسليم المشاريع في الوقت المحدد مع الحفاظ على معايير الجودة. نحن نفهم العلاقة الموجودة بين الترجمات المتطلّبة لدقة عالية مع الأمان والموثوقية.
يتمتع مدراء المشروع بالمهارة في كل من مواضيع تخطيط المشروع ومراقبة الجودة.

كيف يتم تحديد سعر الترجمة الفنية؟
يختلف سعر الترجمة الفنية اعتمادًا على محتوى المستند المراد ترجمته. من أجل معرفة سعر الترجمة الفنية، فيمكننا أن نقدم لكم عرض الأسعار التفصيلي إذا أرسلتم لنا كل أو جزء من المستند المراد ترجتمه.

خدمة ترجمة صناعة المركبات
تعدّ مجدية كوي للترجمة شركة رائدة في مجال الترجمة لقطاع صناعة المركبات، حيث توفر للمصنعين والتجار حلولًا تحوّل الترجمة إلى ميزة تنافسية.

يمكن ترجمة الوثائق الفنية التي تصف الأنظمة والأساليب والعمليات الميكانيكية والإلكترونية الموجودة في قطاع صناعة السيارات، والتي يستخدمها المهندسون والفنيون والبائعون والموردون والعملاء، إلى جميع اللغات التجارية.

تتمتع مجدية كوي للترجمة بالخبرة والأداء المطلوبين لتسليم المشاريع في الوقت المحدد مع الحفاظ على معايير الجودة.
الكتالوجات
كتيبات التعليم
كتيبات الرعاية
الكتيبات التشخيصية
أدلة المستخدم
النشرات الفنية
وثائق الضمان
الأقراص المضغوطة
ملفات قواعد البيانات الإلكترونية
كتيبات التسويق
مواقع الشركات

مترجمين صناعة المركبات واخصائيين المصطلحات الخبراء
يتم اختيار واختبار المترجمين بعناية لتوفير مترجمين ومحررين ومصححين مؤهلين بشكل كافٍ للمشاريع. المترجمون المتخصصون لديهم تعليم هندسي في فروع الهندسة الميكانيكية, الطيران, الفضاء, محركات الاحتراق, صناعة المركبات والتجهيزات الصناعية.

يتمتع جميع المترجمين بمعلومات الترجمة والقواميس والمصطلحات بحيث يتم ضمان أن تكون الترجمة دقيقة ومتسقة حتى في المشاريع الكبيرة. يمكننا إنشاء فريق سريع من أجل المشاريع الكبيرة التي تتطلب التسليم السريع.

يتمتع مدراء المشروع بالمهارة في كل من مواضيع تخطيط المشروع ومراقبة الجودة.

إجراءات الجودة
نحن نعمل ضمن إجراءات الجودة الموثقة على أساس الخبرة. يمكننا إذا لزم الأمر التأقلم مع عمليات مراقبة الجودة الإضافية من أجل التكيف مع عملية سير أعمال العميل.


يمكنكم زيارة صفحتنا eurasiaconsultant.com للحصول على معلومات تفصيلية حول خدماتنا الاستشارية...
Eurasia Translation
Eurasia Translation

نموذج العرض

يمكنكم التواصل معنا عن طريق ملء النموذج أدناه والحصول على عروض الأسعار...

Captcha